大家帮忙找下译音差不多的英文单词?最好是有意思的!(摩尔,嘉年华,旗舰店.各是什么意思?)
Dior 迪奥扑克 pokermosaic 马赛克Singapore 新加坡hate 恨pizza 比萨AIDS 艾滋病MOUSSE 幕司布丁 PUDDINGP...
大家好,今天我想和大家探讨一下“嘉年华是英语译音吗什么意思”的应用场景。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来探讨吧。
大家帮忙找下译音差不多的英文单词?最好是有意思的!
Dior 迪奥
扑克 poker
mosaic 马赛克
Singapore 新加坡
hate 恨
pizza 比萨
AIDS 艾滋病
MOUSSE 幕司
布丁 PUDDING
PUFF 泡芙
PIE 派
TART 挞
robust 乐百氏
canon 佳能
boycott 杯葛
carnival(嘉年华)
bingo 宾果
carnation 康乃馨
博客 Blog
够多的吧。希望能帮助你
嘉年华会
嘉年华早在欧洲是一个传统的节日,是欧美天主教国家在四旬斋前,专门举行公众饮宴狂欢的活动。
嘉年华是英文单词CARNIVAL的中文译音,CARNIVAL的最初译名是“狂欢节”。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”这个音义兼顾而又美丽的中文名字。
为什么嘉年华叫做嘉年华
在欧洲,嘉年华是一个传统的节日。嘉年华的前身是欧美狂欢节,最早起源于古埃及,后来成为古罗马的农神节的庆祝活动。
这个美丽的中文名字最初的起源,和2000多年前的一段《圣经》故事有关。
《圣经·新约》中有一个魔鬼试探耶稣的故事,说的是魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。
后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,叫做大斋节或者四旬斋(Lent)。据说,古希腊和古罗马的木神节、酒神节都是它的前身。
这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沉闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐。后来,这样的一个日子逐渐演变成为一个宗教习俗节日,拉丁语中叫作“Carnevale”,意思就是:“告别肉食”。
Carnevale在英文中被译作Carnival。如今已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们一个重要节日。
云端[VODOON]
/luntan/admin_content.asp?id=859&Pageye=1
摩尔,嘉年华,旗舰店.各是什么意思?
(1)摩尔 字面的意思是表示“物质的量”的单位,估计可能是形容店里物品的质量好的意思~!
(2)嘉年华早在欧洲是一个传统的节日。嘉年华的前身是欧美狂欢节,最早起源于古埃及,后来成为古罗马农神节的庆祝活动。
嘉年华是英文单词Carnival的中文译音,这个美丽的中文名字源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沉闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐,而嘉年华最初的含义就是“告别肉食”。如今已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们一个重要节日。
嘉年华是香港人对狂欢节的意译,并且,在香港的文化中对狂欢节作了本地化,形成了“嘉年华”。
英语 Carnival 的最初译名是“狂欢节”,Carnival 的发音,很难恰如其分地用汉语表达,所以使用了“狂欢节”这个意译,比较直观好理解。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”。这个译名,是懂外文又深谙中文的知识分子的杰作,有兼顾音和义的双关之妙,遗憾的是,它不能确切表达Carnival 的狂欢之义。“嘉年华”无论听起来或看起来都显得优雅文气,与Carnival 的热烈、狂放气氛不符。事实也如此,在香港长期举行下来的 Carnival ,业已变得比较文雅温和,与巴西式狂欢的Carnival 殊途异趣、大不相同了。
说旗舰店首先要搞清楚“旗舰”的含义。旗舰是一些国家的海军舰队司令、编队司令所驻的军舰,因舰上挂有司令旗,故叫“旗舰”。
顾名思义,旗舰店是企业在营销过程中设在某地最高级别的品牌形象展示店,一般来讲就是所处地段极佳、客流极强、销售极好之样板店,是代表某品牌或某大类商品的专卖店或专业店。例如阿玛尼旗舰店就属于品牌专卖店,而茂昌眼镜公司旗舰店就属于品牌专业店。
旗舰店是竞争加剧的市场经济时代的产物,对促进连锁经营、树立品牌形象均大有益处,而且也是企业拓展市场份额的有效手段。
那么作为旗舰店的管理者,又该如何经营管理好旗舰店呢?
首先,也是最重要的,就是员工的素质和形象,其与旗舰店甚至该品牌的形象密切相关。
以茂昌旗舰店为例,对员工的要求并不是一味要年轻漂亮,公司更看重的是他们的综合素质。因为眼镜的销售不同于一般商品买卖,还包括验光、视力检查等诸多方面。茂昌的营业员、验光师都经过专门的培训,从事专业多年,且精通磨片、割边、修理等眼镜加工的各个环节,具有丰富的实践经验。而且,30岁至45岁这个年龄段的营业员、验光师,都有一定的生活阅历和营销经验,对于顾客的心理能够更好把握,从而在导购时能对潜在顾客提出较为准确的建议,从而使他们变成现实顾客。
员工服务水平的高低,对企业形象和顾客满意度的作用不可小视。有调查显示,42%的消费者表示售货员态度对其挑选商品影响非常大。因此,要做好旗舰店,营业员的微笑、主动、诚恳、热情、感恩,甚至接受挑战等,都是不可或缺的因素。他们必须意识到自己就是旗舰店的员工,必须清楚肩负的使命和个人形象的重要性,要让员工明白他们之所以有高于他人的可观收入,也是借助于旗舰店这一载体的优势。
旗舰店的购物环境,也必须具有特色并与其地位相匹配。为了打造时尚和个性化的品牌形象,旗舰店应该营造出充满人文情怀的购物环境,并在装修、规模、风格等方面都能十分强烈地吸引人们的视线,让顾客在不知不觉中感到自己在这里领略了美、享受了美,使其在不知不觉中感受着品牌文化,进而体验一种全新的生活理念。
(3) 旗舰店不仅仅是一个概念、一个品牌、一种哲学、一套生活方式,旗舰店也应该是形象的旗舰店,用来更好地展示企业品牌形象;还应该是销售的旗舰店,要有好的销售业绩;更应该是管理的旗舰店,可以高效地管理商店(其中包括对员工的管理)。总之,旗舰店是企业顺应商业发展需要和参与市场竞争的必然产物,是品牌竞争的有力手段,对企业本身有重大意义,对行业发展也能起到绝佳的示范作用。
嘉年华是英语译音吗?什么意思?
嘉年华早在欧洲是一个传统的节日。嘉年华的前身是欧美狂欢节,最早起源于古埃及,后来成为古罗马农神节的庆祝活动。
嘉年华是英文单词Carnival的中文译音,这个美丽的中文名字源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沉闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐,而嘉年华最初的含义就是“告别肉食”。如今已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们一个重要节日。
嘉年华是香港人对狂欢节的意译,并且,在香港的文化中对狂欢节作了本地化,形成了“嘉年华”。
英语 Carnival 的最初译名是“狂欢节”,Carnival 的发音,很难恰如其分地用汉语表达,所以使用了“狂欢节”这个意译,比较直观好理解。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”。这个译名,是懂外文又深谙中文的知识分子的杰作,有兼顾音和义的双关之妙,遗憾的是,它不能确切表达Carnival 的狂欢之义。“嘉年华”无论听起来或看起来都显得优雅文气,与Carnival 的热烈、狂放气氛不符。事实也如此,在香港长期举行下来的 Carnival ,业已变得比较文雅温和,与巴西式狂欢的Carnival 殊途异趣、大不相同了。
“环球嘉年华”就是一家周游世界各地的大型综合娱乐场所。由于历史悠久,以及成功的广告营销策略,“环球嘉年华”早已成为一个知名品牌,其品牌的无形资产价值甚至要远远高于那些游艺设备的价值。北京某些商家,搭顺风车借“环球嘉年华”登陆北京之机,纷纷打出各色“嘉年华”牌狠赚一把,让人不能不佩服国人的“机灵”。
参考资料:
嘉年华代表的是什么意思
嘉年华是什么意思?
嘉年华早在欧洲是一个传统的节日。嘉年华的前身是欧美狂欢节,最早起源于古埃及,后来成为古罗马农神节的庆祝活动。
嘉年华是英文单词Carnival的中文译音,这个美丽的中文名字源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。后来,为了纪念耶稣在这40天中的荒野禁食,信徒们就把每年复活节前的40天时间作为自己斋戒及忏悔的日子,这40天中,人们不能食肉,娱乐,生活肃穆沉闷,所以在斋期开始前的一周或半周内,人们会专门举行宴会、舞会、游行,纵情欢乐,而嘉年华最初的含义就是“告别肉食”。如今已没有多少人坚守大斋期之类的清规戒律,但传统的狂欢活动却保留了下来,成为人们一个重要节日。
嘉年华是香港人对狂欢节的意译,并且,在香港的文化中对狂欢节作了本地化,形成了“嘉年华”。
英语 Carnival 的最初译名是“狂欢节”,Carnival 的发音,很难恰如其分地用汉语表达,所以使用了“狂欢节”这个意译,比较直观好理解。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”。这个译名,是懂外文又深谙中文的知识分子的杰作,有兼顾音和义的双关之妙,遗憾的是,它不能确切表达Carnival 的狂欢之义。“嘉年华”无论听起来或看起来都显得优雅文气,与Carnival 的热烈、狂放气氛不符。事实也如此,在香港长期举行下来的 Carnival ,业已变得比较文雅温和,与巴西式狂欢的Carnival 殊途异趣、大不相同了。
“环球嘉年华”就是一家周游世界各地的大型综合娱乐场所。由于历史悠久,以及成功的广告营销策略,“环球嘉年华”早已成为一个知名品牌,其品牌的无形资产价值甚至要远远高于那些游艺设备的价值。北京某些商家,搭顺风车借“环球嘉年华”登陆北京之机,纷纷打出各色“嘉年华”牌狠赚一把,让人不能不佩服国人的“机灵”。
外来词的译名原则是什么?
1、完全的音译:
用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。
如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆(Teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克(lacquer)、妈咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone)等。
2、半音半意:
这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。
一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)、道林纸 (Dowling paper)、唐宁街 (Downing street)等。
3、另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译。
如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等。
4、音译附加汉语语素:
以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素。
如:嘉年华会 (carnival 会)、高尔夫球 (golf 球)、保龄球 (bowling 球)、桑拿浴 (sauna 浴)、拉力赛 (rally 赛)、拷机 (call 机)等。
5、音意兼顾:
即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顾。
如:施乐 (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、销品茂 (shopping mall)等。
参考资料:
百度百科-外来词好了,今天我们就此结束对“嘉年华是英语译音吗什么意思”的讲解。希望您已经对这个主题有了更深入的认识和理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我,我将竭诚为您服务。